В прошлой статье мы начали "разбираться" с многозначным русским словом "еще". Если его первое значение было связано со временем, то второе переводится английским "more" и говорит о дополнительном количестве чего- либо. I need more time. - Мне нужно больше времени.Would you like some more tea? - Хотите еще чаю? Очень часто встречаются словосочетания "one more; once more; one more time", при этом два последних из них полностью эквивалентны и означают "еще один раз".Sing one more song. - Спойте еще одну песню. Интересно, что антонимом этого значения "еще" будет "больше не":Give me some more. - Дайте мне еще немного.No more coffee for me. - Мне больше не надо кофе. Оборот "больше не" может также описывать конец какого-то действия или состояния; в этом случае имеется еще один вариант его перевода на английский (на мой взгляд, очень изящный):We don't live here any more. = We no longer live here. - Мы больше здесь не живем.She no longer loves you. - Она тебя больше не любит.I cannot wait any longer. - Я больше не могу ждать. Другая близкая по смыслу разговорная конструкция: "еще есть" - "больше не осталось".There is nothing left in the cup. - В чашке ничего больше нет.I haven't got any money left. - У меня больше не осталось денег.There are three days left. - Осталось еще три дня. Третье английское слово, соответствующее русскому "еще" - "else". Точного перевода для него нет; по смыслу оно близко к понятию "другой". "More" говорит о добавлении того, что уже было; "else" - переключает внимание на другой объект.What else do you want? - Чего еще ты хочешь?Where else can we go? - Куда еще мы можем пойти?Little else is known of him. - Помимо этого, о нем мало что известно (доcл, мало другого...) Слово "else" очень часто сочетается с неопределенными местоимениями типа something (эти конструкции очень важны для разговорной речи):Ask someone else. - Спроси кого-нибудь еще (другого).Nobody else understands me. - Никто другой меня не понимает.Let's go somewhere else. - Давайте пойдем куда-нибудь еще (в другое место).I don't know anything else about him. - Я больше ничего о нем не знаю. Очень необычно выглядит это слово в притяжательной форме, показывая, что об'ект принадлежит кому-то другому (чей-то, чужой):This is somebody else's dog. I've never seen it. -Это чужая собака. Я ее никогда не видел.I left my umbrella in someone else's car. -Я забыл свой зонтик в чьей-то машине. Надо обратить внимание на оборот "or else" - иначе; а не то; в противном случае:Hurry or else we'll be late. - Поторопись, a не то мы опоздаем.Не must be joking, or else we are in trouble. - Он, должно быть, шутит, в противном случае у нас будут неприятности. Если этот оборот стоит в конце фразы, он приобретает новый оттенок - теперь он выражает неопределенную угрозу (его часто можно услышать в детских разговорах):You'd better stop calling me names, or else!- Лучше перестань обзываться, а не то смотри мне!Stop it immediately, or else! - Прекрати немедленно, а не то будет хуже! Переходим к следующему значению слова "еще" - усилению сравнения прилагательных:I didn't like the first song, but this one is even worse. - Мне нe понравилась первая песня, но эта - еще хуже. Далее, неожиданное значение этого неистощимого русского слова - взгляд в прошлое:As recently as а year ago he didn't even think about it. - Еще год назад он и не помышлял об этом.Never before he spoke English so fluently.- Никогда еще он не говорил по-английски так свободно. А теперь посмотрим на такую русскую фразу: "мы еще увидимся!". Здесь слово "еще" отсылает нас к неопределенному будущему:We'll talk later. - Мы еще поговорим.I'll get him yet! - Я до него еще доберусь! You'll get yours yet! - Ты свое еще получишь! (Последняя фраза - это строчка из песни ансамбля The Beatles; я вспоминаю, как долго мы, будучи студентами, бились над ее переводом).
И, наконец, последняя на сегодня деталь - возвышенный, литературный оборот "yet another" (его обыденный синоним-"one more" -"еще один").Вот рекламный лозунг компании New York Life в программе общественного телевидения, которая гордится своей интеллектуальностью: Yet another example of our wise investment philosophy. - Еще один пример нашей мудрой инвестиционной политики.
Заказать учебные пособия можно по тел. (212) 569-0640 или на website: www.EnglishMadeSimple.com
|